
Traduceri autorizate si legalizate
Oferim servicii de traduceri autorizate si legalizate. Sediul nostru este pe strada Rezervelor. Suntem aproape de Sector 6, Bucuresti. Metroul Preciziei se afla la aproximativ 20 de minute de mers pe jos.
Ne aflam la granita dintre Bucuresti si Ilfov. Zona este in continua dezvoltare. Locatia este usor accesibila. Ne adreseaza clientilor din Militari. Deservim si Militari Residence.
Lucram cu clienti din Rosu, Chiajna si Dudu. Accesul este facil cu masina. Transportul in comun este o optiune buna. Zona este bine conectata.
Oferim traduceri autorizate in Bucuresti si Ilfov.
Deservim clienti din Sector 6 si zonele limitrofe.
Suntem aproape de Militari si Militari Residence.
Asiguram traduceri legalizate pentru acte oficiale.
Colaboram cu traducatori autorizati de Ministerul Justitiei.
1.
Suntem transparenti
Iti comunicam pretul dinainte, fara costuri ascunse sau surprize neplacute. La noi, stii exact ce platesti inca de la inceput, astfel incat poti lua decizii informate si clare. Transparenta este importanta pentru noi si facem tot posibilul sa mentinem acest standard in fiecare interactiune.
2.
Fara deplasare
Ne trimiteti fisierele scanate in format PDF, simplu si rapid, iar noi va comunicam pretul exact intr-un timp scurt, fara nicio obligatie din partea dumneavoastra. Evaluam documentele primite si va oferim o estimare clara, astfel incat sa stiti de la bun inceput care este costul serviciului.
3.
Calitate garantata
Punem accent pe calitate la fiecare pas, indiferent de dimensiunea sau complexitatea proiectului. Fiecare lucrare trece printr-un proces atent de verificare, pentru a ne asigura ca respecta toate cerintele transmise si standardele noastre de executie. Calitatea este o promisiune.
4.
Comunicare usoara
Suntem mereu la un mesaj distanta, gata sa raspundem intrebarilor tale cu promptitudine si claritate. Indiferent daca ai nevoie de informatii suplimentare, confirmari sau detalii legate de comanda ta, iti oferim suport rapid si profesionist atat telefonic cat si pe WhatsApp.
Tipuri de traduceri
Apostila este o ștampilă standardizată, identică în toate statele membre ale Convenției de la Haga din 5 octombrie 1961, care se aplică direct pe actele publice sau pe documentele legalizate. Are rolul de a certifica autenticitatea semnăturii, funcției și a ștampilei instituției emitente. Indiferent de țara în care se aplică, ștampilele poartă denumirea oficială de „Apostille – Convention de la Haye du 5 Octobre 1961”
Supralegalizarea este procedura prin care un document emis într-un stat este confirmat ca fiind autentic, pentru a putea fi recunoscut și folosit într-o altă țară care nu este parte la Convenția de la Haga din 1961. Dacă două state sunt semnatare ale Convenției de la Haga, este suficientă aplicarea apostilei. În schimb, dacă statul de destinație nu recunoaște apostila, documentele trebuie supralegalizate.
Activitatea prin care un specialist în limbi străine facilitează comunicarea între persoane care nu vorbesc aceeași limbă, traducând oral mesajele transmise în timp real. Această profesie implică nu doar cunoașterea profundă a limbilor sursă și țintă, ci și înțelegerea contextului cultural, a terminologiei de specialitate și a nuanțelor de exprimare, pentru a păstra exactitatea și intenția vorbitorului.
O traducere autorizată este realizată de un traducător autorizat de Ministerul Justiției, care atestă prin semnătură și ștampilă conformitatea documentului tradus cu originalul. Aceste traduceri au valoare legală și sunt recunoscute de instituțiile oficiale, fiind necesare pentru acte de stare civilă, studii, dosare juridice sau proceduri administrative internaționale.
O traducere legalizată este o traducere autorizată care a fost ulterior certificată de un notar public. Notarul atestă semnătura traducătorului autorizat, conferind documentului o recunoaștere oficială suplimentară. Este necesară în situații precum depunerea de acte în străinătate, dosare consulare sau proceduri internaționale oficiale.
Traducerile juridice reprezintă transpunerea fidelă a documentelor din domeniul legal dintr-o limbă în alta, păstrând exact terminologia și structura specifică dreptului. Acestea includ acte precum contracte, sentințe judecătorești, statute, procuri, cereri, legi sau documente notariale. Sunt realizate de traducători autorizați, cu pregătire juridică și experiență.
Traducerile tehnice se referă la transpunerea precisă a documentațiilor și materialelor din domenii specializate precum inginerie, IT, construcții, electronică, mecanică sau energie. Acestea includ manuale de utilizare, fișe tehnice, brevete, specificații de produs, documentații de proiect sau ghiduri de instalare. Acuratețea este esențială, deoarece orice eroare poate duce la interpretări greșite, riscuri de siguranță sau pierderi economice.
Traducerile medicale presupun redarea exactă a conținutului documentelor din domeniul sănătății, precum rapoarte medicale, scrisori de externare, fișe de consultație, analize de laborator, prospecte sau studii clinice. Acest tip de traducere necesită nu doar cunoștințe lingvistice avansate, ci și o înțelegere solidă a terminologiei medicale, a prescurtărilor și a procedurilor specifice. Traducerile medicale sunt realizate de traducători autorizați, cu experiență.
Traducerile farmaceutice se referă la traducerea documentelor din industria medicamentelor, precum prospecte, etichete, studii clinice, fișe de securitate sau documentație de autorizare. Acestea necesită cunoștințe riguroase de terminologie medicală și reglementări specifice, fiind realizate de traducători autorizați cu experiență în domeniul farmaceutic. Acuratețea este esențială, deoarece orice eroare poate afecta siguranța pacientului și conformitatea legală.
Traducerile pentru echivalarea studiilor sunt necesare atunci cand o persoana doreste recunoasterea diplomelor si actelor de studii intr-o alta tara. Acestea includ diplome, foi matricole, programe analitice sau adeverinte de absolvire si trebuie traduse de traducatori autorizati. Documentele pot fi solicitate de ministere, universitati sau alte institutii educationale, iar traducerea trebuie sa fie fidela, completa si adesea legalizata pentru a avea valoare oficiala.
Traducerile pentru acte auto sunt necesare in procesul de inmatriculare a unui vehicul achizitionat din strainatate. Acestea includ certificate de iînmatriculare, facturi, carti de identitate ale vehiculului (CIV), contracte de vanzare-cumparare si acte de radiere. Trebuie realizate de un traducator autorizat si, in unele cazuri, legalizata, pentru a fi acceptata de autoritatile de inmatriculare sau RAR. Acuratețea informatiilor este esentiala pentru evitarea respingerii dosarului.
Traducerile de diplome sunt necesare în contextul studiilor sau al angajarii in strainatate. Acestea vizeaza documente precum diplome de bacalaureat, licența, master, doctorat sau certificate profesionale. Traducerile trebuie efectuate de traducatori autorizati si, uneori, insotite de legalizare sau apostila, in functie de cerintele institutiei din tara respectiva. Corectitudinea terminologiei educationale este cruciala pentru recunoașterea studiilor.












